Shop

LoadingWarenkorb wird aktualisiert...
Sprache - Kultur - Gesellschaft

Beiträge zu einer anwendungsbezogenen Sozio- und Ethnolinguistik

Hrsg. von:
Prof. Dr. Sabine Bastian
Prof. Dr. H. Ekkehard Wolff

Die Reihe bietet ein Forum für Monographien und
Sammelbände zu interdisziplinären Themen, die sich im
Umfeld aktueller primär linguistischer, aber auch kulturwissenschaftlicher und gesellschaftswissenschaftlicher
Forschungen entwickeln. Besondere Beachtung finden
die regionalisierten Linguistiken zu Europa, Afrika, Asien,
Karibik und Lateinamerika.
Im Sinne einer theoretischen ebenso wie anwendungsbezogenen Sozio-/ Ethnolinguistik & Sprachsoziologie,
die auch Aspekte der Kontakt- und Varietätenlinguistik
einschließt, werden die komplexen Interdependenzbeziehungen zwischen sprachlichen, kulturellen, sozialen, politischen und ökonomischen Faktoren thematisiert.
Neben den „klassischen“ Fragestellungen anglophoner,
frankophoner, hispanophoner, italophoner, lusophoner
und arabophoner Linguistiken und der Afrikanistik geht
es um die Beschreibung von Multilingualismus und Multikulturalismus, um Sprachkontakt und Übersetzung, um
die Interrelationen von Sprache und Bildung bis hin zu
wenig erforschten Problemen des Überganges von der
Oralität zur Literalität.
Ziel ist es, neue sprachkulturelle Erkenntnisse bekannt
zu machen, die geeignet sind, den weltweiten Herausforderungen von Pluralität der menschlichen Existenz in Konfrontation mit den Globalisierungstendenzen des 21. Jahrhunderts zu begegnen.

Bastian, Sabine / Bulot, Thierry / Burr, Elisabeth (Hg.): Sociolinguistique urbaine <br/>Identités et mise en mots

Bastian, Sabine / Bulot, Thierry / Burr, Elisabeth (Hg.): Sociolinguistique urbaine
Identités et mise en mots


Bastian, Sabine / Bulot, Thierry / Burr, Elisabeth (Hg.): Sociolinguistique urbaine <br/>Identités et mise en motsÜber dieses Buch

Über dieses Buch:
Städte als soziale Räume verändern sich. Mit ihnen wandeln sich auch Rolle und Funktion der Sprache(n), die diese Veränderungen widerspiegeln. So kann es keine Reflexion über  nachhaltige Stadtentwicklung geben, die nicht auch die Diskurse über Entwicklung von Sprachen und Sprechen in diesen Räumen einschließt.

Die Beiträge dieses Bandes bieten einen Querschnitt aktueller Forschungen, die an die Diskussionen auf der 6. Internationalen Tagung der Journées de Sociolinguistique Urbaine (J.I.S.U.) vom Dezember 2009 anknüpfen. Damit wird zugleich das Spektrum der theoretisch-methodologischen Betrachtungen wie der empirischen Analysen erweitert, die mit dem  Tagungsband Sociolinguistique urbaine et développement durable urbain (= Sprache – Kultur – Gesellschaft 5) vorgelegt worden sind.


Bastian, Sabine / Bulot, Thierry / Burr, Elisabeth (Hg.): Sociolinguistique urbaine <br/>Identités et mise en motsMehr Informationen

Über die Herausgeber:
Prof. Dr. Sabine Bastian ist ordentliche Universitätsprofessorin für Translatologie (frankophone Kulturen) am Institut für Angewandte
Linguistik der Universität Leipzig.
Thierry Bulot ist Universitätsprofessor für Soziolinguistik an der Universität Rennes 2 und wissenschaftlicher Leiter der Wissenschaftsgruppe (Groupement d'Intérêt Scientifique) „Sprachliche und kulturelle Pluralitäten“.
Prof. Dr. Elisabeth Burr lehrt seit 2005 französische/frankophone und italienische Sprachwissenschaft an der Universität Leipzig.

Sur ce livre:
Les villes comme espaces sociaux sont en transformation et avec celles-ci changent également les rôles et les fonctions des langues reflétant ses transformations. C’est la raison pour laquelle il ne peut pas avoir de réflexion sur le développement durable urbain, qui n’inclut pas les discours sur l’évolution des langues et parlures dans ces espaces.

Les contributions de l’ouvrage présent offrent un aperçu de recherches actuelles, issu des discussions lors des 6ièmes journées de Sociolinguistique Urbaine (J.I.S.U.) en décembre 2009, élargissant en même temps le champ de l’approfondissement théorique et méthodologique que celui de son exploration empirique. Le tôme prend donc la relève de la publication des actes du colloque, parus sous le titre Sociolinguistique urbaine et développement durable urbain (= Sprache – Kultur – Gesellschaft 5).

Inhalt:
Sabine Bastian/ Thierry Bulot/ Elisabeth Burr
»Introduction«

Marie-Madeleine Bertucci
»Les cités de banlieues, espace de la mémoire et patrimoine
de l’immigration?«

François-Xavier Bogatto/ Arlette Bothorel-Witz
»La présence dialectale dans les écrits urbains strasbourgeois:
indice d’une discrimination spatiale?«

Farida Boumedine
»Les langues et les espaces dans la ville de Tizi-Ouzou:
Entre glottopolitique et urbanisation sociolinguistique«

Thierry Bulot
»Espaces urbanisés durables et/ou espaces vulnérables en
situations plurilingues. Mesures et questionnements
sociolinguistiques»

Mylène Eyquem-Lebon
»Evolution de l'identité urbaine dans une ville de l'est de
La Réunion«

Brigitte Rasoloniaina
»Discours sur le marché Dejean du 18e arrondissement de
Paris et sur les langues de l’Afrique qui y «habitent»«

Sarah Schulz
»Placeblogs : La ville en blog«

Vincent Veschambre
»La mise en mots des espaces dans un grand ensemble en
rénovation : décalages significatifs entre toponymie conçue
et toponymie vécue (Malakoff, Nantes, France)«



Erscheinungsjahr: 2011
Einbandart: Paperback
Sprache: Französisch
Format: 14,7 x 21
Umfang: 164 Seiten (davon 24 Farbseiten)
ISBN: 9783899752311

Preis: 29.90 €

Bastian, Sabine / Bulot, Thierry / Burr, Elisabeth (Hg.): Sociolinguistique urbaine et développement durable urbain<br/>Enjeux et pratiques dans les sociétés francophones et non francophones

Bastian, Sabine / Bulot, Thierry / Burr, Elisabeth (Hg.): Sociolinguistique urbaine et développement durable urbain
Enjeux et pratiques dans les sociétés francophones et non francophones


Bastian, Sabine / Bulot, Thierry / Burr, Elisabeth (Hg.): Sociolinguistique urbaine et développement durable urbain<br/>Enjeux et pratiques dans les sociétés francophones et non francophones Über dieses Buch

Über dieses Buch:
Die Stadt nachhaltig zu denken heißt auch soziolinguistische Interventionen nicht mehr nur als quasi wohlbedachte Verwaltung der – kulturell als Bereicherung empfundenen – sprachlichen Diversität zu sehen, sondern als notwendige glottonomische Lenkung urbaner Räume, Räume der Sprache, des (soziolinguistischen) Gedächtnisses, der (sozio-spatialen und sprachlichen) Mobilität und territorialer wie auch sprachlicher Legitimitäten.

Ausgehend von sehr unterschiedlichen kulturellen urbanen Situationen, die immer auch durch Plurilinguismus gekennzeichnet sind, hinterfragt der Band Theorien und Methoden einer Stadtsoziolinguistik, für die es wesentlich ist, die Interventionsebenen in Zeiten der Krise zu überdenken, wenn nicht gar neu zu bewerten, die Beziehungen zwischen Nachhaltigkeit und Mehrsprachigkeit zu konzeptualisieren und schließlich strukturbildende Effekte zu beschreiben, die von marginalisierten bzw. marginalen Räumen (z.B. Nicosia) und deren sprachlichen Charakteristika ausgehen.


Bastian, Sabine / Bulot, Thierry / Burr, Elisabeth (Hg.): Sociolinguistique urbaine et développement durable urbain<br/>Enjeux et pratiques dans les sociétés francophones et non francophones Mehr Informationen

Über die Herausgeber:
Prof. Dr. Sabine Bastian ist ordentliche Universitätsprofessorin für Translatologie (frankophone Kulturen) am Institut für Angewandte Linguistik der Universität Leipzig.

Thierry Bulot ist Universitätsprofessor für Soziolinguistik an der Universität Rennes 2 und wissenschaftlicher Leiter der Wissenschaftsgruppe (Groupement d'Intérêt Scientifique) „Sprachliche und kulturelle Pluralitäten".

Prof. Dr. Elisabeth Burr lehrt seit 2005 französische / frankophone und italienische Sprachwissenschaft an der Universität Leipzig.

Sommaire:
Penser la ville durable est penser autrement l’intervention sociolinguistique non plus comme une forme de gestion quasi-bien pensante de la diversité linguistique culturellement posée comme une richesse, mais comme une nécessaire gestion glottonomique des espaces urbains, des espaces de langue, des espaces de mémoire (socio-linguistique), de mobilité (socio-spatiale et linguistique) et de légitimités tant territoriale que linguistique.

Ainsi, le volume (à partir de situations urbaines fort diverses culturelles mais tou-jours marquées par le plurilinguisme) questionne les théories et méthodes d’une sociolinguistique de l’urbanisation qui pose comme capital de penser voire d’évaluer les niveaux d’intervention en situation de crise, de conceptualiser les rapports entre durabilité et plurilinguisme en enfin de concevoir les effets structurants des espaces marginalisés voire marginaux (p. ex. Nicosie) et des marquages linguistiques.



Erscheinungsjahr: 2009
Einbandart: Paperback
Sprache: Französisch
Format: 14,7 x 21
Umfang: 270 Seiten
ISBN: 9783899751833

Preis: 46.90 €

Bastian, Sabine / Trouilloud, Franck (Hg.): Frankreich und Frankophonie: Kultur â Sprache â Medien <br />  La France et la Francophonie : culture â langue â médias

Bastian, Sabine / Trouilloud, Franck (Hg.): Frankreich und Frankophonie: Kultur – Sprache – Medien
La France et la Francophonie : culture – langue – médias


Bastian, Sabine / Trouilloud, Franck (Hg.): Frankreich und Frankophonie: Kultur â Sprache â Medien <br />  La France et la Francophonie : culture â langue â médiasÜber dieses Buch

Über das Buch:

Der Band präsentiert aktuelle internationale Forschungsergebnisse im interdisziplinären Bereich der medienwissenschaftlichen Bearbeitung kultureller, sprachlicher, literatur-, film- und fernsehbezogener Themen. 12 französische und deutsche Spezialisten geben Einblicke in ihre Forschungsarbeit. Die Beiträge sind teils in französischer teils in deutscher Sprache verfasst und überraschen durch neue theoretische Ansätze. Besonders hervorzuheben ist die synergetische Untersuchung intermedialer und transkultureller Strukturen.

Neben eurozentrierten Darstellungen werden auch neue Erkenntnisse der Kultur- und Medienstudien zu Varietäten in verschiedenen Räumen der Frankophonie vorgestellt.
Damit bildet der Band eine wertvolle Bereicherung der Lehre kulturbezogener Studiengänge, kann aber auch für andere an aktuellen Entwicklungen in Frankreich Interessierte viele Anregungen und Vertiefungen zu frankophonen Themen bieten. Das Spektrum reicht dabei von der Film- und Fernsehwelt über die Werbekultur bis hin zu Fragen, die die Rolle der Literatur in der Mediengesellschaft betreffen.


Bastian, Sabine / Trouilloud, Franck (Hg.): Frankreich und Frankophonie: Kultur â Sprache â Medien <br />  La France et la Francophonie : culture â langue â médiasMehr Informationen

Sommaire
Ce volume présente les résultats de recherches internationales actuelles dans le domaine interdisciplinaire du traitement de thèmes concernant la culture, les langues, la littérature, le cinéma et la télévision par la science des médias. 12 spécialistes français et allemands nous donnent un aperçu de leurs travaux de recherche. Les articles sont en partie rédigés en Français et en partie en Allemand ; ils surprennent par de nouvelles approches théoriques. Il faut particulièrement souligner l’examen synergétique des structures inter-médias et transculturelles.

Mis à part des représentations euro-centrées, ce livre présente aussi les nouvelles conclusions des études sur la culture et les médias concernant les variétés dans les différents espaces de la francophonie.
Il forme ainsi un complément précieux destiné à enrichir l'enseignement des filières d’études en rapport avec la culture mais il peut aussi proposer bon nombre de suggestions et d’approfondissements concernant des thèmes francophones aux personnes intéressées par les évolutions actuelles en France. Le spectre couvert va du monde du cinéma et de la télévision aux questions concernant le rôle de la littérature dans la société des médias, en passant par la culture publicitaire.

Die Herausgeber:
Prof. Dr. Sabine Bastian ist ordentliche Universitätsprofessorin am Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie der Universität Leipzig. Aktuelle Forschungsschwerpunkte sind der französisch-deutsche Sprachvergleich, übersetzungswissenschaftliche Studien zu verschiedenen (Fach-)Textsorten sowie soziolinguistische Forschungen zu französischen Jugendsprachen und ihrer Übersetzung.

Franck Trouilloud ist Direktor des Institut Français in Leipzig. Seine wissenschaftlichen Schwerpunkte sind Öffentliche Kommunikation, Marketing für öffentliche Dezentralisierung und Stadtplanungspolitik.



Erscheinungsjahr: 2009
Einbandart: Paperback
Sprache: Deutsch/Französisch
Format: 14,7 x 21
Umfang: 306
ISBN: 978-389975-168-0

Preis: 45.90 €

Bastian, Sabine; Burr, Elisabeth (Hg.): Mehrsprachigkeit in frankophonen Räumen <br />Multilinguisme dans les espaces francophones

Bastian, Sabine; Burr, Elisabeth (Hg.): Mehrsprachigkeit in frankophonen Räumen
Multilinguisme dans les espaces francophones


Bastian, Sabine; Burr, Elisabeth (Hg.): Mehrsprachigkeit in frankophonen Räumen <br />Multilinguisme dans les espaces francophonesÜber dieses Buch

Über dieses Buch:
Dieser Sammelband umfasst Beiträge zu dem Thema der Mehrsprachigkeitsforschung, insbesondere im Hinblick auf die Verbindung von Sprache und Identität sowie den Aspekt der Sprache in realen und virtuellen Räumen.

Das Werk stellt einen aktuellen Ausschnitt internationaler Forschungen dar und präsentiert u. a. neue theoretische Ansätze, die durch Ergebnisse der Feldforschung ergänzt werden. Über die Betrachtung des europäischen Sprachraums hinaus werden auch aktuelle Erkenntnisse der soziolinguistischen Forschungen zu frankophonen Varietäten in Afrika und im arabischen Raum dokumentiert. Das bisher wenig erforschte Gebiet der Nutzung virtueller Räume wird an ausgewählten Beispielen präsentiert.

Die im ersten Teil vorherrschende theoretische Fundierung der soziolinguistischen Forschungen zum \"Raum\" ist richtungsweisend und als methodologischer Aspekt hervorzuheben. Zudem ist durch die praxisorientierte Anwendung neuer theoretischer Erkenntnisse in Bezug auf intra- und interlinguale Mehrsprachigkeit eine Befruchtung weiterer wissenschaftlicher Debatten zu erwarten.


Bastian, Sabine; Burr, Elisabeth (Hg.): Mehrsprachigkeit in frankophonen Räumen <br />Multilinguisme dans les espaces francophonesMehr Informationen

Die Herausgeberinnen:
Sabine Bastian lehrt und forscht an der Universität Leipzig in den Bereichen (angewandte) Linguistik und Translatologie. Ihre aktuellen Forschungsschwerpunkte sind der französisch-deutsche Sprachvergleich, übersetzungswissenschaftliche Studien zu verschiedenen Textsorten sowie soziolinguistische Forschungen zur französischen Jugendsprache.

Elisabeth Burr hat seit September 2005 die Professur für französische, frankophone und italienische Sprachwissenschaft an der Universität Leipzig inne. Ihre Forschungsschwerpunkte sind u. a. die Mehrsprachigkeit in realen und virtuellen Räumen, die Erstellung elektronischer Korpora und die Korpus-gestützte Untersuchung des Sprachgebrauchs, sprachliche Normen und Weltsicht, Wissenschaftsgeschichte. Zudem hat sie ein starkes Interesse an der Integration von Philologien und IT.

About this book:
This collection provides a cross-section of current international research into multilingualism, combining cutting-edge theoretical approaches with real-life applications. One particular focus is on the connection between language and identity and language aspects in virtual space. Extending beyond Europe, the analyses also consider Francophone varieties in Africa and the Arab world.

Sur ce livre:
Ce recueil comprend un extrait actuel relatif à la recherche internationale sur le multilinguisme. Cependant les observations théoriques directrices sont accompagnées par une application pratique. L’interconnexion entre la langue et l’identité ainsi que l’aspect de la langue dans l’espace virtuel revêtent un intérêt particulier. Au-delà de l’espace linguistique européen, les variétés francophones en Afrique et dans l’espace arabe sont également prises en considération.

Sobre este libro:
La presente colección de textos ofrece una amplia panorámica de la investigación a escala internacional del plurilingüismo en la actualidad y procura conciliar las tendencias teóricas de mayor calado con la aplicación práctica de las mismas. De especial interés resulta la vinculación de lengua e identidad y el análisis de la lengua en el espacio virtual. Lejos de concentrarse exclusivamente en el espacio lingüístico europeo, se han abordado también las diferentes variantes francófonas en ºfrica y en el mundo árabe.



Erscheinungsjahr: 2008
Einbandart: Paperback
Sprache: Deutsch
Format: 14,7 x 21
Umfang: 230 Seiten
ISBN: 9783899751093

Preis: 39.90 €

Bastian, Sabine; Hörner, Wolfgang (Hg.): VOR-STÃDTE Leben auÃerhalb des Zentrums FAUX-BOURGS Vivre en marge du centre

Bastian, Sabine; Hörner, Wolfgang (Hg.): VOR-STÄDTE Leben außerhalb des Zentrums FAUX-BOURGS Vivre en marge du centre


Bastian, Sabine; Hörner, Wolfgang (Hg.): VOR-STÃDTE Leben auÃerhalb des Zentrums FAUX-BOURGS Vivre en marge du centreÜber dieses Buch

Über dieses Buch:
Dieser Sammelband stellt einen aktuellen Ausschnitt nationaler und internationaler Forschungen dar. Das zentrale Thema der „Vorstädte“ wird interdisziplinär unter Einbeziehung neuer theoretischer Ansätze und praktischer Beispiele diskutiert. Dadurch werden Hintergründe komplexer Entwicklungen (beispielsweise in den Pariser „Cités“ der Banlieue) aufgezeigt.

Die Beiträge basieren auf praktischen Erfahrungen aus der Lehre. Sie stellen zugleich wichtige Ansatzpunkte für weiterführende Forschungen zu diesem Problemfeld dar, das international gegenwärtig stark diskutiert wird.

Durch den konsequent interdisziplinären Ansatz wird eine deutliche Vertiefung der aufgeworfenen Forschungsfragen erreicht. Dies befördert das Verständnis für die kontrovers diskutierten Einzelphänomene („brennende Vorstädte“). Aus wissenschaftlicher Sicht werden so Lösungsmöglichkeiten für praktische Probleme begründet.


Bastian, Sabine; Hörner, Wolfgang (Hg.): VOR-STÃDTE Leben auÃerhalb des Zentrums FAUX-BOURGS Vivre en marge du centreMehr Informationen

Die Herausgeber:
Prof. Dr. Sabine Bastian lehrt und forscht an der Universität Leipzig in den Bereichen (angewandte) Linguistik und Translatologie. Ihre Forschungsschwerpunkte sind der französisch-deutsche Sprachvergleich, übersetzungswissenschaftliche Studien sowie soziolinguistische Forschungen zur französischen Jugendsprache und ihrer Übersetzung.

Prof. Dr. Wolfgang Hörner ist im Bereich der Vergleichenden Bildungsforschung tätig. Seine Arbeitsschwerpunkte sind der Vergleich von Bildungssystemen, die Beziehung zwischen Schule und Arbeitswelt sowie Bildung und Migration. Ein besonderes Interessengebiet für ihn stellt die Entwicklung des französischen Bildungswesens in seinem gesellschaftlichen Kontext dar.

About this book:
This anthology provides a current overview of national and international research with regards to the topic of the “Suburbs”. The inter-disciplinary approach shows the reasons for complex developments (for instance in the Parisian “Cités” of Banlieue). The contributions are based on practical experiences from current teachings as well as covering important starting points for further research regarding this issue, which is currently subject to wide international discussions.

Sur ce livre:
Ce recueil présente un extrait actuel de la recherche nationale et internationale autour du thème des « banlieues ». Les dessous d’évolutions complexes (à titre d’exemple dans les cités des banlieues parisiennes) sont dévoilés au travers d’une approche interdisciplinaire. Les articles reposent à la fois sur des expériences pratiques de la théorie et représentent des points de départ importants pour la recherche à venir quant à cette problématique internationale actuellement au cœur de nombreuses discussions.

Sobre este libro:
El presente volumen recopilatorio presenta un amplio y actual recorrido por las investigaciones nacionales e internacionales en torno a la cuestión de los „extrarradios“. En él se aborda desde la interdisciplinariedad las circunstancias que propician acontecimientos complejos como los producidos en las cités parisinas de la banlieue. Los textos están basados en experiencias prácticas y ofrecen importantes planteamientos para continuar la investigación de una problemática no exenta de polémica presente en todo el mundo.



Erscheinungsjahr: 2008
Einbandart: Paperback
Sprache: Deutsch / Französisch
Format: 14,7 x 21
Umfang: 128 Seiten
ISBN: 9783899751277

Preis: 24.90 €

Emsel, Martina / Endruschat, Annette (Hg.): Metáforas en la traducción<br/>Metaphern in der Ãbersetzung

Emsel, Martina / Endruschat, Annette (Hg.): Metáforas en la traducción
Metaphern in der Übersetzung


Emsel, Martina / Endruschat, Annette (Hg.): Metáforas en la traducción<br/>Metaphern in der ÃbersetzungÜber dieses Buch

Über dieses Buch:

Dieser Tagungsband umfasst elf der Beiträge aus der Sektion \"Metáforas y traducción – traducción como metáfora\", die auf dem 16. Deutschen Hispanistentag in Dresden im März 2007 gehalten wurden. Sie umfassen das Spektrum von der traditionellen Perspektive auf die literarische Übersetzung von lexikalischen Metaphern und anderen Strukturen, die ebenfalls metaphorisches Potenzial haben, bis hin zur Rekonstruktion von Metaphern aus kognitiver Sicht.

Die Breite der Ansätze und untersuchten Texte zeigt auch die Bedeutung neuerer Technologien und Medien für die linguistische Forschung – etwa die allgemeine Verfügbarkeit von digitalen Textkorpora und Wörterbüchern oder die im Internet verfügbaren Primärtexte als Untersuchungsgegenstand.


Emsel, Martina / Endruschat, Annette (Hg.): Metáforas en la traducción<br/>Metaphern in der ÃbersetzungMehr Informationen

Compiladores:
Martina Emsel es profesora de Traducción y Traductología en la Universidad de Leipzig. Estudió Traducción e Interpretación en la misma universidad. Sus principales campos de investigación son la lexicología y la lexicogénesis del español, así como las teorías y métodos aplicados a la traducción.

Annette Endruschat es profesora de Filología románica en la Universidad de Regensburg. Estudió Traducción e Interpretación en la Universidad de Leipzig. Sus principales campos de investigación son actualmente la lingüística cognitiva, lingüística de corpus y la documentación.

Sintesis:
El presente volumen reúne 11 ponencias leídas en la sección «Metáforas y traducción – traducción como metáfora» con motivo del 16. Deutscher Hispanistentag, que tuvo lugar en Dresden (Alemania) en marzo de 2007. Los trabajos que aquí se presentan buscan establecer lazos entre la perspectiva tradicional de la traducción literaria de la metáfora léxica y de otras estructuras que también disponen de un gran potencial metafórico y la interpretación y reconstrucción de la metáfora desde la perspectiva cognitiva.

La diversidad de enfoques y materiales de los artículos sacan a la luz la aportación de las tecnologías modernas que se presentan como herramienta de gran utilidad en la investigación, poniendo a disposición del público general córpora y diccionarios de forma digital o mediante los propios textos en los sitios web como objeto de estudio.

Índice:
Prólogo

El desarrollo del concepto de la metáfora
desde Aristóteles hasta la lingüística cognitiva
Annette Endruschat / Vera Ferreira

Iglesias gongorinas y debates bizantinos
Martina Emsel

El potencial metafórico-metonímico de las perífrasis verbales
y su traducción al alemán
Annette Endruschat

Metáfora y/o metaforización en el sitio web turístico:
Algunos aspectos específicos a considerar en un análisis
textual orientado a su traducción
Arlety Góngora Ruiz

Valores metafóricos de los adjetivos relacionales en español
Oľga Lisyová

Metáforas con las que traducimos
Celia Martín de León

Las metáforas del olfato y su traducción. Análisis comparativo
de la novela El perfume. Historia de un asesino (Das Parfum.
Die Geschichte eines Mörders) de Patrick Süskind
Isabelle Mensel

Metáforas conceptuales y emociones: El análisis de corpus
como herramienta de la enseñanza de la traducción
Ulrike Oster

Traducción y remotivación de metáforas: la metáfora en la
vulgarización científica del renacimiento
Dietmar Osthus

«En la voz de la tierra habló nuestro dolor»: el conflicto de
Chiapas y el problema de la traducción ‘transcultural’ de
metáforas
Judith Visser

Aspectos comunicativos, cognitivos y culturales de la
actividad traductora
Gerd Wotjak



Erscheinungsjahr: 2010
Einbandart: Paperback
Sprache: Spanisch
Format: 14,7 x 21
Umfang: 246 Seiten
ISBN: 978-3-89975-174-1

Preis: 36.90 €

Endruschat, Annette / Ferreira, Vera (Hg.): Sprachdokumentation und Korpuslinguistik â Forschungsstand und Anwendung <br/>Akten des 8. Deutschen Lusitanistentags

Endruschat, Annette / Ferreira, Vera (Hg.): Sprachdokumentation und Korpuslinguistik – Forschungsstand und Anwendung
Akten des 8. Deutschen Lusitanistentags


Endruschat, Annette / Ferreira, Vera (Hg.): Sprachdokumentation und Korpuslinguistik â Forschungsstand und Anwendung <br/>Akten des 8. Deutschen LusitanistentagsÜber dieses Buch

Über dieses Buch:
Dieser Sammelband enthält neun Vorträge aus der Fachsektion »Dokumentations- und Korpuslinguistik« des 8. Deutschen Lusitanistentages (LMU München, 2009), sowie eine Einführung in die innovative und in der deutschsprachigen Wissenschaftslandschaft noch weitgehend unbekannte Disziplin der Dokumentationslinguistik.

Die Dokumentationslinguistik hat zum Ziel, vor allem vom Aussterben bedrohte oder unbekannte Sprachen in multimedialen Korpora, Kurzgrammatiken, Wörterbüchern u. Ä. zu dokumentieren. Es ist das Anliegen der Autoren des Bandes, die beiden fokussierten Linguistiken in Theorie und Praxis zu verbinden und auszuloten, inwiefern sie Variation im Allgemeinen und speziell im Portugiesischen erfassen können. Die Methoden, die die Dokumentationslinguistik entwickelt hat, werden nicht nur hinsichtlich der Dokumentation von Sprachen, sondern auch als modellbildend auf die deskriptive Linguistik angewandt.

Der Band zeigt des Weiteren auch die Verbindung zu anderen linguistischen Forschungssträngen auf, z. B. zur Kognitiven Linguistik oder zur Sprachgeographie.


Endruschat, Annette / Ferreira, Vera (Hg.): Sprachdokumentation und Korpuslinguistik â Forschungsstand und Anwendung <br/>Akten des 8. Deutschen LusitanistentagsMehr Informationen

Über die Herausgeberinnen:
PD Dr. phil. habil. Annette Endruschat (Universität Regensburg) promovierte auf dem Gebiet des angolanischen Portugiesisch und legte eine Habilitation zu den komitativen Präpositionen in romanischen Sprachen vor. Seit 2008 leitet sie ein von der Volkswagenstiftung gefördertes Projekt zur Dokumentationslinguistik.

Dr. Vera Ferreira (Universität Regensburg / LMU München) hat eine Promotion zur Transitivität im Portugiesischen aus der Perspektive der kognitiven Linguistik vorgelegt und ist im Rahmen des genannten Forschungsprojekts für die Dokumentation des Minderico (Portugal) verantwortlich.

Síntese:
O presente volume reúne nove comunicações apresentadas na secção »Linguística Documentacional e Linguística de Corpora« do 8. Deutscher Lusitanistentag (LMU, Munique, 2009), bem como uma introdução à disciplina inovadora e até agora praticamente desconhecida no universe científico de língua alemã, nomeadamente a Linguística Documentacional.

A Linguística Documentacional tem por objectivo primordial a documentação de línguas em risco de extinção ou até então desconhecidas através, por exemplo, da criação de corpora multimédia, gramáticas sumárias, dicionários, etc. É intenção deste volume colocar em relação directa, na teoria e na prática, as duas linguísticas aqui em evidência (Linguística Documentacional e Linguística de Corpora) e averiguar até que ponto estas permitem captar a variação em geral e especialmente a variação no português. Os métodos desenvolvidos pela Linguística Documentacional são aplicados não só na documentação de línguas mas também, como modeladores, na Linguística Descritiva.

Este volume apresenta ainda a relação com outras vertentes de investigação linguística, como por exemplo com a Linguística Cognitiva ou a Geografia Linguística.

Inhalt:
Vorwort
Annette Endruschat / Vera Ferreira

Dokumentationslinguistik – Ein Forschungsüberblick
Annette Endruschat / Vera Ferreira

Kognitive Linguistik und Dokumentationslinguistik: zwei Seiten einer Medaille?
Wolfgang Schulze

Korpuslinguistik, kognitive Soziolinguistik und Varietäten des Portugiesischen
Augusto Soares da Silva

Internet-basierte Sprachaufnahmen: ein neuer Ansatz in der Feldforschung
Christoph Draxler

Verbale Indefinitheit. Eine theoretische Überlegung mit Illustration am avestischen Korpus
Peter-Arnold Mumm

Eine dokumentationslinguistische Beschreibung des Minderico
Vera Ferreira

Jugendsprachliche Varietäten. Lemmata und Korpora für ein kontrastives deutsches/portugiesisches Wörterbuch
Jürgen Schmidt-Radefeldt

Sprachliches und sprachwissenschaftliches Material zur Untersuchung an der Grenze zwischen Galicien und Portugal
Xosé-Afonso Álvarez Pérez

Insekten auf einem Datenfriedhof – Aufgespürt in den Relatórios des ILB
Gunther Hammermüller



Erscheinungsjahr: 2011
Einbandart: Paperback
Sprache: Deutsch
Format: 14,7 x 21
Umfang: 248 Seiten
ISBN: 9783899752403

Preis: 38.90 €