Shop

LoadingWarenkorb wird aktualisiert...
Sprach-Vermittlungen

Hrsg. von Konrad Ehlich

Das Vermitteln fremder Sprachen wird zu einer immer wichtigeren gesellschaftlichen Aufgabe - für Europa und weltweit. Das Vermitteln fremder Sprachen ist eine Herausforderung, die über den traditionellen schulischen Fremdsprachenunterricht hinausgeht. Um diese Aufgabe zu erfüllen, bedarf es
- sorgfältiger und präziser Kenntnisse über Lernprozesse und Lehrprozesse, in denen die Aneignung fremder Sprachen erfolgt,
- didaktisch verantworteter Bestimmungen der Vermittlungsgegenstände,
- effizienter Verfahren und Methoden der Sprach-Vermittlung.

Fremde Sprachen werden erworben, um mit Menschen aus anderen Kulturkreisen kommunizieren zu können, um Literatur in anderen Sprachen als der eigenen zu lesen, um die Wissenschaftskultur anderer Länder kennenzulernen, um eine schnelle Zirkulation neuer Ideen und neuer Kenntnisse in mehr als einer Sprache zu ermöglichen. Die Aneignung fremder Sprachen geschieht in unterschiedlichsten institutionellen Zusammenhängen. Sie haben Auswirkungen auf die Effizienz der Sprachvermittlung und die Erfolge der Fremdsprachenaneignung. Empirische Untersuchungen zu diesen Zusammenhängen können zur Verbesserung von Sprach-Vermittlungen beitragen.

Die Reihe Sprach-Vermittlungen bietet ein Forum für wissenschaftliche Arbeiten zu all diesen Aspekten. Zugleich publiziert die Reihe Sprach-Vermittlungen interessante und innovative praxisbezogene Arbeiten. Sprach-Vermittlung, Literatur-Vermittlung, Kultur-Vermittlung aus der Perspektive der Fremdheit stehen im Mittelpunkt der in der Reihe veröffentlichten Arbeiten. Ein Schwerpunkt liegt beim Deutschen als Fremdsprache und als Zweitsprache.

Birzniece, Irita: Qualitätssicherung für die DaF-Vermittlung Möglichkeiten, Grenzen und Erfahrungen

Birzniece, Irita: Qualitätssicherung für die DaF-Vermittlung Möglichkeiten, Grenzen und Erfahrungen


Birzniece, Irita: Qualitätssicherung für die DaF-Vermittlung Möglichkeiten, Grenzen und ErfahrungenÜber dieses Buch

Über dieses Buch:
Um die Qualität von Sprachvermittlung transparent zu machen und diese Qualität zu garantieren, bietet sich für den DaF-Unterricht und DaF-Sprachinstitute die Verwendung externer Qualitätssicherungsverfahren (QS-Verfahren) an. Über Leistungsfähigkeit und Grenzen dieser Qualitätssicherungsverfahren ist bisher allerdings wenig bekannt.

Die Autorin beschäftigt sich mit der Qualitätssicherung im Bereich Deutsch als Fremdsprache. Sie geht dabei von der Beschreibung der DaF-Vermittlung im Spannungsfeld politischer und wirtschaftlicher Rahmenbedingungen aus und untersucht die externen QS-Verfahren EAQUALS, ISO 9000ff. und IQ Deutsch auf ihre Eignung für den DaF-Bereich. Im Mittelpunkt der Arbeit stehen die Erfahrungen zertifizierter Sprachinstitute mit den jeweiligen Verfahren sowie die Auswirkungen, die diese Verfahren auf Unterricht und Organisation haben.

Möglichkeiten und Grenzen externer Qualitätssicherungsverfahren im DaF-Bereich werden diskutiert. Abschließend werden Verbesserungsvorschläge formuliert, die als Grundlage für die Optimierung und Weiterentwicklung der Qualitätssicherung dienen können.


Birzniece, Irita: Qualitätssicherung für die DaF-Vermittlung Möglichkeiten, Grenzen und ErfahrungenMehr Informationen

Über den Autor / die Autorin:
Irita Birzniece studierte Deutsch als Fremdsprache / Transnationale Germanistik, BWL und Politische Wissenschaft in München und promovierte im Rahmen des Linguistischen Interna-tionalen Promotions-Programms LIPP. Seit 2000 arbeitet sie bei einer internationalen Unter-nehmensberatung als Lead Researcher.

Rezension/en:
Eine gut strukturierte und lesenswerte Abhandlung zu Qualitätssicherungsverfahren im DaF-Bereich. Die Autorin hat zahlreiche Fakten und Details recherchiert und setzt sie zu einem komplexen und dennoch übersichtlichen Bild zusammen. (Zielsprache Deutsch)

About this book:
In order to ensure the quality of language training and to make it more transparent, external quality assurance (QA) processes can be implemented in institutes and courses teaching German as a foreign language. The main focus of this study is on the experiences of certified language institutes with external QA processes. The advantages and limitations of the process are discussed and suggestions made for the optimization and further development of quality assurance.

Sur ce livre:
Pour assurer et rendre transparente la qualité de l'enseignement linguistique, on peut introduire des processus d'assurance de qualité externes dans l'enseignement de l'allemand langue étrangère ainsi qu'au sein des instituts spécialisés dans cette activité. Les différentes expériences des instituts linguistiques officiels qui ont adopté ces processus externes sont au centre de cette étude. On y discute par ailleurs les possibilités et les limites de cette méthode. Cet ouvrage présente également les différentes possibilités pour optimiser et développer l'assurance de la qualité d'enseignement.

Sobre este libro:
A fin de lograr mayor transparencia y asegurar la calidad de la transmisión lingüística en la enseñanza del alemán como lengua extranjera y de los institutos de alemán como lengua extranjera es posible valerse de procedimientos de control de calidad externos. Las experiencias acumuladas por los institutos de idiomas certificados con estos procedimientos de control de calidad externos es el tema central de este estudio. Aquí se discuten las posibilidades y limitaciones de estos procedimientos y se formulan propuestas para la optimización y perfeccionamiento del control de calidad.



Erscheinungsjahr: 2006
Einbandart: Paperback
Sprache: Deutsch
Format: 14,7 x 21
Umfang: 275 Seiten
ISBN: 9783899750744

Preis: 44.90 €

Cavallini, Elisa: Deutsch nach Englisch bei Italienisch als Ausgangssprache <br/>Eine empirische Analyse zum Tertiärspracherwerb

Cavallini, Elisa: Deutsch nach Englisch bei Italienisch als Ausgangssprache
Eine empirische Analyse zum Tertiärspracherwerb


Cavallini, Elisa: Deutsch nach Englisch bei Italienisch als Ausgangssprache <br/>Eine empirische Analyse zum TertiärspracherwerbÜber dieses Buch

Über dieses Buch:
„Deutsch nach Englisch“ ist eine der häufigsten Fremdsprachenfolgen italienischer SekundarschülerInnen. In Anlehnung an die Tertiärsprachenforschung geht die Autorin davon aus, dass Vorkenntnisse in der englischen Sprache den Erwerb des Deutschen als zweite oder dritte Fremdsprache erleichtern können. Auf der Basis eines schriftlichen Korpus von SchülerInnen aus zwei italienischen Gymnasien und einer Mittelschule des Kantons Tessin beschreibt die Autorin durch eine qualitative Analyse die positiven und negativen Einflüsse des Englischen auf das Deutsche, ohne dabei die Muttersprache Italienisch aus den Augen zu verlieren. Anhand zahlreicher übersichtlicher Tabellen zeichnet sie ein prägnantes Bild der Interaktionen zwischen den drei Sprachen und kommt zu unerwarteten Schlussfolgerungen, die für zukünftige Untersuchungen zum Erwerb von „Deutsch nach Englisch“ in Italien einen Ausgangspunkt bieten.


Cavallini, Elisa: Deutsch nach Englisch bei Italienisch als Ausgangssprache <br/>Eine empirische Analyse zum TertiärspracherwerbMehr Informationen

Über die Autorin:
Elisa Cavallini hat in Italien Fremdsprachen (Deutsch und Englisch) studiert und im Rahmen des Linguistischen Internationales Promotions-Programm „Sprachtheorie und Angewandte Sprachwissenschaft“ an der LMU München promoviert. Ihre Arbeit wurde durch ein DAAD-Stipendium gefördert. Seit Dezember 2008 arbeitet sie am Sprachenzentrum der Universität Modena und Reggio Emilia.

Sommario:
Il tedesco dopo l’inglese è una delle sequenze più ricorrenti nella biografia linguistica degli studenti delle scuole superiori italiane. Questa ricerca, rifacendosi a studi precedenti sull’apprendimento delle lingue terziarie, parte dal presupposto che le conoscenze pregresse dell’inglese possano fungere da fattore motivante per gli studenti che decidono di apprendere il tedesco come seconda o terza lingua straniera, e quindi influire positivamente sul processo di apprendimento. Sulla base di un corpus di dati raccolto in diverse scuole in Italia e nel Canton Ticino, vengono analizzate le influenze positive e quelle negative dell’inglese sul tedesco, senza mai perdere di vista la lingua madre degli studenti che si sono prestati a questa ricerca: l’italiano. Con l’ausilio di rappresentazioni schematiche l’autrice traccia un quadro preciso delle interazioni tra le tre lingue all’interno del corpus analizzato e giunge a conclusioni alquanto inaspettate rispetto ai presupposti iniziali.



Erscheinungsjahr: 2010
Einbandart: Paperback
Sprache: Deutsch
Format: 14,7 x 21
Umfang: 266 Seiten
ISBN: 9783899751987

Preis: 38.90 €

Fischer, Sylvia: Die Sprechschwelle überwinden <br />Sprechfähigkeit und -willigkeit italienischer Studierender in DaF

Fischer, Sylvia: Die Sprechschwelle überwinden
Sprechfähigkeit und -willigkeit italienischer Studierender in DaF


Fischer, Sylvia: Die Sprechschwelle überwinden <br />Sprechfähigkeit und -willigkeit italienischer Studierender in DaFÜber dieses Buch

Über dieses Buch:
Viele DaF-Lehrende stehen in der Praxis vor dem Problem, dass ihre SchülerInnen bzw. Studierende Schwierigkeiten haben, sich im Unterricht auf Deutsch auszudrücken. Was verbirgt sich hinter diesen Schwierigkeiten der Lernenden, Deutsch zu sprechen? Auf den ersten Blick scheinen mangelnde Wortschatz- oder Grammatikkenntnisse verantwortlich zu sein.

Die vorliegende qualitative Studie zeigt, dass darüber hinaus ganz andere Faktoren das (Nicht)Vorhandensein von Sprechfähigkeit bzw. -willigkeit der Lernenden bedingen: unterschiedliche Auffassungen von Lehren und Lernen, bestimmte Persönlichkeitsmerkmale, Sprechhemmungen und -ängste und motivationale Aspekte sind für die mehr oder weniger hohe Sprechschwelle verantwortlich, die DaF-Lernende jeweils überwinden müssen. Die Untersuchung legt außerdem didaktische Hinweise und konkrete Unterrichtskonzepte für Lehrende dar, die das Sprechen auf Deutsch in ihrem Unterricht besonders fördern wollen.


Fischer, Sylvia: Die Sprechschwelle überwinden <br />Sprechfähigkeit und -willigkeit italienischer Studierender in DaFMehr Informationen

Über den Autor / die Autorin:
Sylvia Fischer studierte Anglistik, DaF und Italianistik. Nach dem Studium in ihrer Heimatstadt Augsburg zog sie nach Modena und arbeitete dort als Deutschlektorin an der Università degli Studi di Modena. 2007 beendete sie ihr Promotionsstudium „Lingue e Culture Comparate“.

About this book:
Why do many German as a foreign Language (GaFL) students avoid using verbal German during lessons? The study in hand explains which factors can be responsible for a lack of verbal skills and of the willingness to speak German within a GaFL teaching framework. At the same time, teachers who are keen to encourage students to speak German during lessons are provided with didactic advice and concrete tuition concepts.

Sur ce livre:
Pourquoi de nombreux apprenants allemand langue étrangère (ALE) évitent-ils de s’exprimer en allemand pendant les cours ? Cette étude développe les facteurs qui pourraient être à l’origine du manque d’aptitude et de volonté de s’exprimer à l’oral pendant les cours d’ALE. Dans cette optique sont analysés aussi bien les signes didactiques que les concepts pédagogiques pour le corps enseignant, qui souhaite encourager tout particulièrement la communication en langue allemande pendant les cours.



Erscheinungsjahr: 2008
Einbandart: Paperback
Sprache: Deutsch
Format: 14,7 x 21
Umfang: 306 Seiten
ISBN: 9783899751123

Preis: 49.90 €

Porila, Astrid; ten Thije, Jan D.: Gesprächsfibel für interkulturelle Kommunikation in Behörden

Porila, Astrid; ten Thije, Jan D.: Gesprächsfibel für interkulturelle Kommunikation in Behörden


Porila, Astrid; ten Thije, Jan D.: Gesprächsfibel für interkulturelle Kommunikation in BehördenÜber dieses Buch

Über dieses Buch:
Die interkulturelle Öffnung der Behörden verlangt ihren Mitarbeitern zunehmend interkulturelle Kompetenz ab. Ziel dieser Gesprächsfibel ist, Praktikern außerhalb der wissenschaftlichen Kreise Forschungsergebnisse der Linguistik auf dem Gebiet der interkulturellen Kommunikation und Behördenkommunikation zugänglich zu machen. Das Buch basiert auf authentischen Daten, die in Behörden dokumentiert, analysiert und im Rahmen interkultureller Schulungen weiterentwickelt wurden. Durch das vermittelte theoretische Fachwissen, die veranschaulichenden Beispiele und Erklärungen eignet sich die Fibel zum Selbststudium.


Porila, Astrid; ten Thije, Jan D.: Gesprächsfibel für interkulturelle Kommunikation in BehördenMehr Informationen

Über die Autoren:
Astrid Porila: Stipendiatin des Promotionskollegs "Interkulturalität in Bildung, Ästhetik, Kommunikation" der Stiftung Universität Hildesheim. Promotionsthema: Gesprächsstrategien von Mitarbeitern deutscher und estnischer Ausländerbehörden. Lehraufträge an der Technischen Universität Chemnitz, der Universität Bayreuth und der Stiftung Universität Hildesheim. Trainerin für interkulturelle Kommunikation in Behörden und Dozentin für Deutsch als Fremdsprache.

Jan D. ten Thije: Senior lecturer / researcher an der Utrecht Universiteit, Niederlande. Frühere Tätigkeiten: Hochschuldozent für Interkulturelle Kommunikation und Interkulturelles Training an der Technischen Universität Chemnitz und Gastprofessur für Angewandte Sprachwissenschaft an der Universität Wien.

About this book:
Staff working at social services need to increase their intercultural competence in order to cope with multilingual and multicultural clients. This book draws on a mixture of linguistic theory and discourse theory, and is supported by detailed analysis, based on case data taken from various administrative settings in Germany. These insights were used to design and execute intercultural trainings for teams of civil servants. The book is suitable for self-study by officials and others working in the field of intercultural communication, generally operating outside the academic realm.

Sur ce livre:
Du fait de leur ouverture interculturelle, les services publics exigent de plus en plus de leurs collaborateurs l’acquisition de compétences interculturelles. Ce manuel linguistique a pour objectif de rendre les résultats de recherches, menées dans les domaines de la communication interculturelle et de la communication des services, accessibles aux personnes travaillant sur le terrain. L’œuvre est basée sur des données authentiques que les différents services ont documentées, et ensuite analysés. Ces résultats ont été ensuite perfectionnés lors de séminaires, avec des fonctionnaires, dans le cadre de leur formation interculturelle.
Grâce aux connaissances théoriques qu’il transmet, aux exemples illustratifs ainsi qu’aux explications qu’il donne, ce manuel convient à l’apprentissage individuel et autonome.



Erscheinungsjahr: 2008
Einbandart: Paperback
Sprache: Deutsch
Format: 14,7 x 21
Umfang: 70 Seiten
ISBN: 9783899751475

Preis: 19.90 €