Shop

LoadingWarenkorb wird aktualisiert...
3. Sprache und Translation
Seiten: 1 2 3 4
&Oacute;dor, László: Helvetismen <br/>Deutsches Kulturwörterbuch der Schweizerischen Eidgenossenschaft

Ódor, László: Helvetismen
Deutsches Kulturwörterbuch der Schweizerischen Eidgenossenschaft


&Oacute;dor, László: Helvetismen <br/>Deutsches Kulturwörterbuch der Schweizerischen EidgenossenschaftÜber dieses Buch

Über dieses Buch:

Helvetismen erklärt eigentümliche Ausdrücke des schweizerischen sozio-politischen Denkens. Ein ambitioniertes und zugleich profundes Unternehmen eines ungarischen Wissenschaftlers, der – als politischer Seiteneinsteiger in den diplomatischen Dienst nach der europäischen Wende 1990 – Ungarns Botschafter in Bern wurde. In dieser Funktion hatte er sich intensiv mit der Begriffswelt der ältesten europäischen Demokratie moderner Prägung zu beschäftigen und entdeckte dabei deren Eigenständigkeit als politisches Kultur- und Denkmodell. Nach Ungarn zurückgekehrt gründete er an der sozialwissenschaftlichen Fakultät der Corvinus-Universitat ein Schweiz/Demokratie-Zentrum.

Das Wörterbuch erklärt spezifische schweizerische Begriffe auf Hochdeutsch. Helvetismen wie Zauberformel, Ständemehr oder Heimatort sollen zur Erweiterung des geistigen politischen Horizonts der Deutschsprachigen und der des Deutschen Mächtigen beitragen.


&Oacute;dor, László: Helvetismen <br/>Deutsches Kulturwörterbuch der Schweizerischen EidgenossenschaftMehr Informationen

Der Autor:
László Ódor lehrt als Professor für Kulturkomparatistik und Kulturraumforschung an der Budapester Corvinus-Universität. Nach der politischen Wende 1990 war er als ungarischer Botschafter in der Schweiz tätig.

About the book:
Helvetisms explains some peculiar expressions used in Swiss socio-political thinking. This is an ambitious and at the same time profound undertaking by this Hungarian academic – a political lateral entrant into the diplomatic service after the European turnaround in 1990 – who became Hungary’s ambassador in Bern. In this capacity he had to deal intensively with the conceptual world of the oldest European democracy with a modern character and thereby discovered its autonomy as a political model of culture and thought. After returning to Hungary he founded a Swiss democracy centre at the social-academic faculty of the Corvinus University.

The dictionary explains specifically Swiss concepts in standard German. It is hoped that Helvetisms such as Zauberformel, Ständemehr and Heimatort will contribute to the expansion of the intellectual political horizon of Germans and German speakers.



Erscheinungsjahr: 2010
Einbandart: Paperback
Sprache: Deutsch
Format: 14,7 x 21
Umfang: 168 Seiten
ISBN: 978-3-89975-177-2

Preis: 26.90 €

Andres, Dörte / Behr, Martina (Hg.): <i>Interpretes Mundi</i> â Deuter der Welt

Andres, Dörte / Behr, Martina (Hg.): Interpretes Mundi – Deuter der Welt


Andres, Dörte / Behr, Martina (Hg.): <i>Interpretes Mundi</i> â Deuter der WeltÜber dieses Buch

Über dieses Buch:
Die verschiedenen Bereiche, in denen Dolmetscher zum Einsatz kommen, und die Bedingungen, unter denen sie ihre Tätigkeit ausüben, sind in den letzten Jahrzehnten immer vielfältiger und anspruchsvoller geworden.
In elf ausgewählten Arbeiten, die im Rahmen eines dolmetschwissenschaftlichen Hauptseminars am FTSK Mainz / Germersheim im Sommersemester 2010 von Studierenden verfasst wurden, wird dieser Entwicklung anhand verschiedener Fragestellungen nachgegangen: die Wahrnehmungen und Rolle des Sprachmittlers in der Vergangenheit und heute, die Ansprüche an den Dolmetscher bei internationalen und nationalen Gerichten, die emotionale Belastung beim Dolmetschen in der Psychotherapie sowie in Kriegs- und Krisengebieten, der Einfluss neuer Sprachtechnologien und Software-Entwicklungen auf die Dolmetschtätigkeit, die Bedeutung von Expertise und Qualitätssicherung für die Professionalisierung dieses Berufes.
Anhand der unterschiedlichen Artikel werden Schwierigkeiten, Grenzen und neue Möglichkeiten der grenzenüberwindenden Sprachmittlung aufgezeigt.


Andres, Dörte / Behr, Martina (Hg.): <i>Interpretes Mundi</i> â Deuter der WeltMehr Informationen

Über die Herausgeberinnen:
Dörte Andres: Nach Abschluss des Studiums Dolmetscherin im Arbeitsministerium von 1976–1984. Seit 1986 Dozentin am FTSK Germersheim/Universität Mainz. Promotion 2000 an der Universität Wien. Habilitation in Dolmetschwissenschaft mit Dolmetscher als literarische Figuren 2007. Berufung zur Universitätsprofessorin für den Lehrstuhl Dolmetschwissenschaft am FTSK 2010.

Martina Behr: Diplomdolmetscherin und -übersetzerin. Seit 2006 Dozentin an der Universität des Saarlandes. Lehrbeauftragte am FTSK Germersheim/Universität Mainz. Freiberufliche Dolmetscherin sowie Promovendin am FTSK im Bereich der Dolmetschwissenschaft.

About this book:
In recent decades the various areas in which interpreters are used and the conditions under which they perform their services have become increasingly diverse and more demanding.
These developments are explored in eleven selected works, prepared by students in connection with an advanced seminar held at FTSK Mainz / Germersheim in the summer semester 2010,
through a series of issues: the perceptions and role of the language mediator in the past and today, the demands placed on interpreters in international and national court settings, the emotional burden on interpreters in psychotherapy and in areas of conflict and war, the influence of new language technology and developments in software on the work of the interpreter and the importance of expertise and quality assurance for the continuing professionalization of this occupation.
The articles also indicate difficulties, limits and new possibilities for crossborder language mediation.

Inhalt:
Die sowjetischen Dolmetscher bei den Nürnberger Prozessen
Marina Rybalkina

Das Tokioter Kriegsverbrechertribunal
Daniela Scheible

Wenn jedes Wort zählt: Dolmetschen bei Gericht
Annette Kosmala

Dolmetschen in Guantánamo
Anne Schützler

Die Entführung des Journalisten Daniele Mastrogiacomo und seines Dolmetschers Adjmal Naqshbandi
Ann-Christin Pitz

Dolmetschen und neue Technologien
Svenja Hemmerlein, Federica Pisano und Benedikt Weissenburger

Dolmetschen im psychotherapeutischen Setting
Anke Köllmann

Expertise im Dolmetschen
Miriam Winter

Softwareunterstützung beim Dolmetschen
Maike Wöhler

Qualität im Dolmetschen
Marina Samodelkina

Dokumentarfilm vs. Spielfilm: Dolmetscher als Protagonisten
Thea Scherzler



Erscheinungsjahr: 2011
Einbandart: Paperback
Sprache: Deutsch
Format: 14,7 x 21
Umfang: 296 Seiten
ISBN: 9783899752489

Preis: 44.90 €

Andres, Dörte / Pöllabauer, Sonja (Hg.): Spürst Du, wie der Bauch rauf-runter? Fachdolmetschen im Gesundheitsbereich <br />Is everything all topsy turvy in your tummy? Health Care Interpreting

Andres, Dörte / Pöllabauer, Sonja (Hg.): Spürst Du, wie der Bauch rauf-runter? Fachdolmetschen im Gesundheitsbereich
Is everything all topsy turvy in your tummy? Health Care Interpreting


Andres, Dörte / Pöllabauer, Sonja (Hg.): Spürst Du, wie der Bauch rauf-runter? Fachdolmetschen im Gesundheitsbereich <br />Is everything all topsy turvy in your tummy? Health Care InterpretingÜber dieses Buch

Über dieses Buch:
Gesundheits- und Sozialeinrichtungen sind heute in zunehmendem Maße mit „Fremden“ als KlientInnen/PatientInnen konfrontiert. Zufrieden stellende Kommunikation zwischen den MitarbeiterInnen dieser Institutionen und Menschen mit Migrationshintergrund, aber auch Touristen und Geschäftsreisenden, ist eine Grundbedingung für die Erfüllung des Versorgungsauftrags, dem diese Einrichtungen verpflichtet sind. Dennoch werden oft Laien, zumeist Familienmitglieder – sogar Kinder – und Krankenhauspersonal, als DolmetscherInnen herangezogen. Die Folgen sind Missverständnisse, Behandlungsfehler, erhöhte Kosten sowie Überforderung und Rollenkonflikte der DolmetscherInnen.

Dieser im Rahmen des Projekts MedInt (Grundtvig) entstandene Sammelband befasst sich mit verschiedensten Aspekten des Fachdolmetschens im medizinischen Bereich, zeigt die Notwendigkeit einer Professionalisierung auf und ist somit ein Schritt in Richtung eines erhöhten Bewusstseins für die Ausbildung und den Einsatz von MedizindolmetscherInnen.


Andres, Dörte / Pöllabauer, Sonja (Hg.): Spürst Du, wie der Bauch rauf-runter? Fachdolmetschen im Gesundheitsbereich <br />Is everything all topsy turvy in your tummy? Health Care InterpretingMehr Informationen

Über die Herausgeberinnen:
Dörte Andres ist seit 1986 Dozentin am FASK der Johannes Gutenberg-Universität Mainz/Germersheim und seit 2004 Leiterin der Fachgruppe Dolmetschen. Forschungsschwerpunkte: Dolmetschen in Krisengebieten, Dolmetschethik sowie Gestaltung von Dolmetsch-Curricula.



Sonja Pöllaubauer ist seit 2001 wissenschaftliche Mitarbeiterin am ITAT der Karl-Franzens-Universität Graz. Forschungsschwerpunkt Community Interpreting. Sie wirkt bei der Entwicklung und Umsetzung des am ITAT angebotenen Universitätslehrgangs Kommunaldolmetschen mit.

About this book:
The health service and social institutions are increasingly confronted with“foreigners“ as clients/patients. Satisfactory communication between employees of these institutions and migrants, but also tourists and business travellers, is one of the main conditions when it comes to fulfilling the duty to provide services. Nevertheless, it is often non-professionals, mainly family members – even children – and hospital personnel who perform this important task and act as interpreters. This leads to misunderstandings, errors in treatment, increased costs, as well as excessive demands on and role conflicts for the interpreters. This anthology was created within the framework of the MedInt(Grundtvig) Project and deals with various aspects of medical interpretation. It demonstrates the necessity of professionalisation and constitutes a step in the direction of increased awareness for the training and use of medical interpreters.

Rezensionen:
„[…] sehr lesenswertes Buch. Und wenn die beiden Herausgeberinnen in ihrem Vorwort schreiben, auf die ‚unterschiedlichsten Facetten der gedolmetschten Kommunikation in medizinischen Settings’ eingehen zu wollen, versprechen sie damit nicht zu viel.“ (MDÜ)

„Aufgrund der breit angelegten institutionellen Zusammenarbeit der verschiedenen beteiligten Universitäten gibt der vorliegende Band einen guten Überblick über den Umfang der existierenden Problematik und über die aktuelle Forschung.“ (Info DaF)



Erscheinungsjahr: 2009
Einbandart: Paperback
Sprache: Deutsch
Format: 14,7 x 21
Umfang: 195
ISBN: 9783899751866

Preis: 29.90 €

Andres, Dörte: Dolmetscher als literarische Figuren <br />Von Identitätsverlust, Dilettantismus und Verrat

Andres, Dörte: Dolmetscher als literarische Figuren
Von Identitätsverlust, Dilettantismus und Verrat


Andres, Dörte: Dolmetscher als literarische Figuren <br />Von Identitätsverlust, Dilettantismus und VerratÜber dieses Buch

Über dieses Buch:
In den letzten Jahrzehnten spielt die Figur des Dolmetschers in literarischen Werken vermehrt eine Hauptrolle. An ihr werden aktuelle Themen wie die Suche nach Identität, Fremd- und Anderssein, Migration und kulturelle Hybridität anschaulich dargestellt.

Ausgewählte Werke von zwölf Schriftstellern, unter denen sich so bekannte Autoren wie Ivo Andrić, Ingeborg Bachmann oder Javier Marías finden, werden von der Autorin einer eingehenden Analyse unterzogen. Den literarischen Darstellungen werden kultur-, sprach- und translationswissenschaftliche Erkenntnisse gegenübergestellt.

Auf diese Weise wird nicht nur die Kluft zwischen Fiktion und Realität deutlich, sondern auch die Notwendigkeit einer berufsethischen Diskussion zum Rollenbild und Selbstverständnis von Dolmetscherinnen und Dolmetschern.


Andres, Dörte: Dolmetscher als literarische Figuren <br />Von Identitätsverlust, Dilettantismus und VerratMehr Informationen

Über den Autor / die Autorin:
Dörte Andres war nach Abschluss ihres Studiums als Dolmetscherin im Arbeitsministerium tätig. Seit 1986 lehrt sie am FASK Germersheim der Universität Mainz. Mit ihrer Habilitation 2007 hat sie die erste Lehrbefugnis für Dolmetschwissenschaft in Deutschland erworben.

About this book:
Many authors such as Andrić, Bachmann or Marías have recourse to the figure of the interpreter to portray issues such as the power of language, the search for identity, or cultural hybridity.
The author examines this literary image of the interpreter in the light of cultural studies, linguistics and translation studies.

Sur ce livre:
De nombreux écrivains tels que Andrić, Bachmann ou Marías ont eu recours au personnage de l’interprète pour illustrer le pouvoir du langage et des langues ainsi que la quête d’identité et l’hybridité culturelle.
L’auteur confronte cette représentation littéraire de l’interprète aux acquis récents en matière de science de la culture, de linguistique et de traductologie.

Sobre este libro:
Numerosos escritores como Andrić, Bachmann o Marías recurren en sus obras a la figura del intérprete para ejemplificar a través de ellas temas como el poder de la lengua, la búsqueda de la propia identidad y la hibridez cultural.
La autora estudia esta imagen literaria del intérprete y la analiza a partir de criterios culturales, lingüísticos y traductológicos.

Rezension:
"Dolmetscher als literarische Figuren is a volume impressive in its scope, focus and potential practical impact." (The Year's Work in Modern Languages Studies)

"Dörte Andres’ well-researched and well-written description of how interpreters have been represented over time, from as far back as ancient Egypt down to the present, as well as an in-depth analysis of twelve modern works of fiction, places their role, position and character in an unenviable light." (Interpreting)



Erscheinungsjahr: 2008
Einbandart: Paperback
Sprache: Deutsch
Format: 14,7 x 21
Umfang: 536 Seiten
ISBN: 9783899751178

Preis: 68.00 €

Baltrusch, Burghard / Pérez Durán, Gabriel / Sartingen, Kathrin (eds.): Soldando Sal <br/>Galician Studies in Translation & Paratranslation

Baltrusch, Burghard / Pérez Durán, Gabriel / Sartingen, Kathrin (eds.): Soldando Sal
Galician Studies in Translation & Paratranslation


Baltrusch, Burghard / Pérez Durán, Gabriel / Sartingen, Kathrin (eds.): Soldando Sal <br/>Galician Studies in Translation & ParatranslationÜber dieses Buch

About this book:
Are there differences between a soap opera broadcasted in South America and its dubbed version in Galicia? Do translated products have a shelf life just like the geopolitical bonds to which they are related? Does Galicia belong to the Portuguese speaking world? How did specialised terms like DNA and RNA become colloquial terms? In what way did Galician emigration contribute to Cuba’s cultural legacy? And how is text transformed into voice?

These questions lead us directly to translation and its context, namely paratranslation. Translation and paratranslation are key elements when describing and analysing cultural phenomena that are permeable and crossbred. We carry a “portable culture” wherever we go. It gets impregnated by its own context; it creates friction but also provides understanding. The current volume tries to delve into a transdisciplinary field in order to reveal the privileged role translation plays in politics, TV, comparative literature, informatics, terminology, music, migration, etc. Thus, Soldando sal initiates the cartography of Galician translation studies.
www.estudosgalegos.org


Baltrusch, Burghard / Pérez Durán, Gabriel / Sartingen, Kathrin (eds.): Soldando Sal <br/>Galician Studies in Translation & ParatranslationMehr Informationen

About the editors:
Burghard Baltrusch is a senior lecturer in Portuguese and Translation Studies at the University of Vigo (More Information about Burghard Baltrusch).

Gabriel Pérez Durán is a pre-doctoral researcher in Galician and Translation Studies at the University of Vigo (More Information about Gabriel Pérez Durán).

Kathrin Sartingen is a professor for Hispanic and Lusophone Studies (Literature and Media Studies) at the University of Viena (More information about Kathrin Sartingen).

Sobre este libro:
Haberá diferenzas entre unha telenovela emitida en Sudamérica e a súa versión dobrada en Galicia? Caducan algunha vez os produtos traducidos, así como caducaron os vencellos xeopolíticos aos que estaban asociados? Pertence Galicia á Lusofonía? De que xeito termos especializados –ADN ou ARN, entre outros– puideron coloquializarse? De que maneira a emigración galega contribuíu ao legado cultural cubano? E de que modo se transforma o texto en voz?

Todo este nobelo de preguntas lévanos directamente á tradución e ao seu contexto, a paratradución. A tradución e a paratradución constitúen as pezas chave para describir e analizar os fenómenos culturais na súa condición permeable e mestiza. Por onde imos levamos unha ‘cultura portátil’. Vaise impregnando do seu contexto, o que ocasiona rozaduras pero tamén entendementos. Os traballos aquí compilados tentan pór os pés en terreo transdisciplinar para desvelar o papel privilexiado que xoga a tradución en política, TV, literatura comparada, informática, terminoloxía, música, migración… Así, Soldando sal inicia unha cartografía dos estudos galegos de tradución. www.estudosgalegos.org



Erscheinungsjahr: 2010
Einbandart: Paperback
Sprache: Englisch, Galicisch
Format: 14,7 x 21
Umfang: 410 Seiten
ISBN: 9783899752123

Preis: 59.90 €

Bastian, Sabine / Bulot, Thierry / Burr, Elisabeth (Hg.): Sociolinguistique urbaine <br/>Identités et mise en mots

Bastian, Sabine / Bulot, Thierry / Burr, Elisabeth (Hg.): Sociolinguistique urbaine
Identités et mise en mots


Bastian, Sabine / Bulot, Thierry / Burr, Elisabeth (Hg.): Sociolinguistique urbaine <br/>Identités et mise en motsÜber dieses Buch

Über dieses Buch:
Städte als soziale Räume verändern sich. Mit ihnen wandeln sich auch Rolle und Funktion der Sprache(n), die diese Veränderungen widerspiegeln. So kann es keine Reflexion über  nachhaltige Stadtentwicklung geben, die nicht auch die Diskurse über Entwicklung von Sprachen und Sprechen in diesen Räumen einschließt.

Die Beiträge dieses Bandes bieten einen Querschnitt aktueller Forschungen, die an die Diskussionen auf der 6. Internationalen Tagung der Journées de Sociolinguistique Urbaine (J.I.S.U.) vom Dezember 2009 anknüpfen. Damit wird zugleich das Spektrum der theoretisch-methodologischen Betrachtungen wie der empirischen Analysen erweitert, die mit dem  Tagungsband Sociolinguistique urbaine et développement durable urbain (= Sprache – Kultur – Gesellschaft 5) vorgelegt worden sind.


Bastian, Sabine / Bulot, Thierry / Burr, Elisabeth (Hg.): Sociolinguistique urbaine <br/>Identités et mise en motsMehr Informationen

Über die Herausgeber:
Prof. Dr. Sabine Bastian ist ordentliche Universitätsprofessorin für Translatologie (frankophone Kulturen) am Institut für Angewandte
Linguistik der Universität Leipzig.
Thierry Bulot ist Universitätsprofessor für Soziolinguistik an der Universität Rennes 2 und wissenschaftlicher Leiter der Wissenschaftsgruppe (Groupement d'Intérêt Scientifique) „Sprachliche und kulturelle Pluralitäten“.
Prof. Dr. Elisabeth Burr lehrt seit 2005 französische/frankophone und italienische Sprachwissenschaft an der Universität Leipzig.

Sur ce livre:
Les villes comme espaces sociaux sont en transformation et avec celles-ci changent également les rôles et les fonctions des langues reflétant ses transformations. C’est la raison pour laquelle il ne peut pas avoir de réflexion sur le développement durable urbain, qui n’inclut pas les discours sur l’évolution des langues et parlures dans ces espaces.

Les contributions de l’ouvrage présent offrent un aperçu de recherches actuelles, issu des discussions lors des 6ièmes journées de Sociolinguistique Urbaine (J.I.S.U.) en décembre 2009, élargissant en même temps le champ de l’approfondissement théorique et méthodologique que celui de son exploration empirique. Le tôme prend donc la relève de la publication des actes du colloque, parus sous le titre Sociolinguistique urbaine et développement durable urbain (= Sprache – Kultur – Gesellschaft 5).

Inhalt:
Sabine Bastian/ Thierry Bulot/ Elisabeth Burr
»Introduction«

Marie-Madeleine Bertucci
»Les cités de banlieues, espace de la mémoire et patrimoine
de l’immigration?«

François-Xavier Bogatto/ Arlette Bothorel-Witz
»La présence dialectale dans les écrits urbains strasbourgeois:
indice d’une discrimination spatiale?«

Farida Boumedine
»Les langues et les espaces dans la ville de Tizi-Ouzou:
Entre glottopolitique et urbanisation sociolinguistique«

Thierry Bulot
»Espaces urbanisés durables et/ou espaces vulnérables en
situations plurilingues. Mesures et questionnements
sociolinguistiques»

Mylène Eyquem-Lebon
»Evolution de l'identité urbaine dans une ville de l'est de
La Réunion«

Brigitte Rasoloniaina
»Discours sur le marché Dejean du 18e arrondissement de
Paris et sur les langues de l’Afrique qui y «habitent»«

Sarah Schulz
»Placeblogs : La ville en blog«

Vincent Veschambre
»La mise en mots des espaces dans un grand ensemble en
rénovation : décalages significatifs entre toponymie conçue
et toponymie vécue (Malakoff, Nantes, France)«



Erscheinungsjahr: 2011
Einbandart: Paperback
Sprache: Französisch
Format: 14,7 x 21
Umfang: 164 Seiten (davon 24 Farbseiten)
ISBN: 9783899752311

Preis: 29.90 €

Bastian, Sabine / Bulot, Thierry / Burr, Elisabeth (Hg.): Sociolinguistique urbaine et développement durable urbain<br/>Enjeux et pratiques dans les sociétés francophones et non francophones

Bastian, Sabine / Bulot, Thierry / Burr, Elisabeth (Hg.): Sociolinguistique urbaine et développement durable urbain
Enjeux et pratiques dans les sociétés francophones et non francophones


Bastian, Sabine / Bulot, Thierry / Burr, Elisabeth (Hg.): Sociolinguistique urbaine et développement durable urbain<br/>Enjeux et pratiques dans les sociétés francophones et non francophones Über dieses Buch

Über dieses Buch:
Die Stadt nachhaltig zu denken heißt auch soziolinguistische Interventionen nicht mehr nur als quasi wohlbedachte Verwaltung der – kulturell als Bereicherung empfundenen – sprachlichen Diversität zu sehen, sondern als notwendige glottonomische Lenkung urbaner Räume, Räume der Sprache, des (soziolinguistischen) Gedächtnisses, der (sozio-spatialen und sprachlichen) Mobilität und territorialer wie auch sprachlicher Legitimitäten.

Ausgehend von sehr unterschiedlichen kulturellen urbanen Situationen, die immer auch durch Plurilinguismus gekennzeichnet sind, hinterfragt der Band Theorien und Methoden einer Stadtsoziolinguistik, für die es wesentlich ist, die Interventionsebenen in Zeiten der Krise zu überdenken, wenn nicht gar neu zu bewerten, die Beziehungen zwischen Nachhaltigkeit und Mehrsprachigkeit zu konzeptualisieren und schließlich strukturbildende Effekte zu beschreiben, die von marginalisierten bzw. marginalen Räumen (z.B. Nicosia) und deren sprachlichen Charakteristika ausgehen.


Bastian, Sabine / Bulot, Thierry / Burr, Elisabeth (Hg.): Sociolinguistique urbaine et développement durable urbain<br/>Enjeux et pratiques dans les sociétés francophones et non francophones Mehr Informationen

Über die Herausgeber:
Prof. Dr. Sabine Bastian ist ordentliche Universitätsprofessorin für Translatologie (frankophone Kulturen) am Institut für Angewandte Linguistik der Universität Leipzig.

Thierry Bulot ist Universitätsprofessor für Soziolinguistik an der Universität Rennes 2 und wissenschaftlicher Leiter der Wissenschaftsgruppe (Groupement d'Intérêt Scientifique) „Sprachliche und kulturelle Pluralitäten".

Prof. Dr. Elisabeth Burr lehrt seit 2005 französische / frankophone und italienische Sprachwissenschaft an der Universität Leipzig.

Sommaire:
Penser la ville durable est penser autrement l’intervention sociolinguistique non plus comme une forme de gestion quasi-bien pensante de la diversité linguistique culturellement posée comme une richesse, mais comme une nécessaire gestion glottonomique des espaces urbains, des espaces de langue, des espaces de mémoire (socio-linguistique), de mobilité (socio-spatiale et linguistique) et de légitimités tant territoriale que linguistique.

Ainsi, le volume (à partir de situations urbaines fort diverses culturelles mais tou-jours marquées par le plurilinguisme) questionne les théories et méthodes d’une sociolinguistique de l’urbanisation qui pose comme capital de penser voire d’évaluer les niveaux d’intervention en situation de crise, de conceptualiser les rapports entre durabilité et plurilinguisme en enfin de concevoir les effets structurants des espaces marginalisés voire marginaux (p. ex. Nicosie) et des marquages linguistiques.



Erscheinungsjahr: 2009
Einbandart: Paperback
Sprache: Französisch
Format: 14,7 x 21
Umfang: 270 Seiten
ISBN: 9783899751833

Preis: 46.90 €

Bastian, Sabine / Trouilloud, Franck (Hg.): Frankreich und Frankophonie: Kultur â Sprache â Medien <br />  La France et la Francophonie : culture â langue â médias

Bastian, Sabine / Trouilloud, Franck (Hg.): Frankreich und Frankophonie: Kultur – Sprache – Medien
La France et la Francophonie : culture – langue – médias


Bastian, Sabine / Trouilloud, Franck (Hg.): Frankreich und Frankophonie: Kultur â Sprache â Medien <br />  La France et la Francophonie : culture â langue â médiasÜber dieses Buch

Über das Buch:

Der Band präsentiert aktuelle internationale Forschungsergebnisse im interdisziplinären Bereich der medienwissenschaftlichen Bearbeitung kultureller, sprachlicher, literatur-, film- und fernsehbezogener Themen. 12 französische und deutsche Spezialisten geben Einblicke in ihre Forschungsarbeit. Die Beiträge sind teils in französischer teils in deutscher Sprache verfasst und überraschen durch neue theoretische Ansätze. Besonders hervorzuheben ist die synergetische Untersuchung intermedialer und transkultureller Strukturen.

Neben eurozentrierten Darstellungen werden auch neue Erkenntnisse der Kultur- und Medienstudien zu Varietäten in verschiedenen Räumen der Frankophonie vorgestellt.
Damit bildet der Band eine wertvolle Bereicherung der Lehre kulturbezogener Studiengänge, kann aber auch für andere an aktuellen Entwicklungen in Frankreich Interessierte viele Anregungen und Vertiefungen zu frankophonen Themen bieten. Das Spektrum reicht dabei von der Film- und Fernsehwelt über die Werbekultur bis hin zu Fragen, die die Rolle der Literatur in der Mediengesellschaft betreffen.


Bastian, Sabine / Trouilloud, Franck (Hg.): Frankreich und Frankophonie: Kultur â Sprache â Medien <br />  La France et la Francophonie : culture â langue â médiasMehr Informationen

Sommaire
Ce volume présente les résultats de recherches internationales actuelles dans le domaine interdisciplinaire du traitement de thèmes concernant la culture, les langues, la littérature, le cinéma et la télévision par la science des médias. 12 spécialistes français et allemands nous donnent un aperçu de leurs travaux de recherche. Les articles sont en partie rédigés en Français et en partie en Allemand ; ils surprennent par de nouvelles approches théoriques. Il faut particulièrement souligner l’examen synergétique des structures inter-médias et transculturelles.

Mis à part des représentations euro-centrées, ce livre présente aussi les nouvelles conclusions des études sur la culture et les médias concernant les variétés dans les différents espaces de la francophonie.
Il forme ainsi un complément précieux destiné à enrichir l'enseignement des filières d’études en rapport avec la culture mais il peut aussi proposer bon nombre de suggestions et d’approfondissements concernant des thèmes francophones aux personnes intéressées par les évolutions actuelles en France. Le spectre couvert va du monde du cinéma et de la télévision aux questions concernant le rôle de la littérature dans la société des médias, en passant par la culture publicitaire.

Die Herausgeber:
Prof. Dr. Sabine Bastian ist ordentliche Universitätsprofessorin am Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie der Universität Leipzig. Aktuelle Forschungsschwerpunkte sind der französisch-deutsche Sprachvergleich, übersetzungswissenschaftliche Studien zu verschiedenen (Fach-)Textsorten sowie soziolinguistische Forschungen zu französischen Jugendsprachen und ihrer Übersetzung.

Franck Trouilloud ist Direktor des Institut Français in Leipzig. Seine wissenschaftlichen Schwerpunkte sind Öffentliche Kommunikation, Marketing für öffentliche Dezentralisierung und Stadtplanungspolitik.



Erscheinungsjahr: 2009
Einbandart: Paperback
Sprache: Deutsch/Französisch
Format: 14,7 x 21
Umfang: 306
ISBN: 978-389975-168-0

Preis: 45.90 €

Bastian, Sabine; Burr, Elisabeth (Hg.): Mehrsprachigkeit in frankophonen Räumen <br />Multilinguisme dans les espaces francophones

Bastian, Sabine; Burr, Elisabeth (Hg.): Mehrsprachigkeit in frankophonen Räumen
Multilinguisme dans les espaces francophones


Bastian, Sabine; Burr, Elisabeth (Hg.): Mehrsprachigkeit in frankophonen Räumen <br />Multilinguisme dans les espaces francophonesÜber dieses Buch

Über dieses Buch:
Dieser Sammelband umfasst Beiträge zu dem Thema der Mehrsprachigkeitsforschung, insbesondere im Hinblick auf die Verbindung von Sprache und Identität sowie den Aspekt der Sprache in realen und virtuellen Räumen.

Das Werk stellt einen aktuellen Ausschnitt internationaler Forschungen dar und präsentiert u. a. neue theoretische Ansätze, die durch Ergebnisse der Feldforschung ergänzt werden. Über die Betrachtung des europäischen Sprachraums hinaus werden auch aktuelle Erkenntnisse der soziolinguistischen Forschungen zu frankophonen Varietäten in Afrika und im arabischen Raum dokumentiert. Das bisher wenig erforschte Gebiet der Nutzung virtueller Räume wird an ausgewählten Beispielen präsentiert.

Die im ersten Teil vorherrschende theoretische Fundierung der soziolinguistischen Forschungen zum \"Raum\" ist richtungsweisend und als methodologischer Aspekt hervorzuheben. Zudem ist durch die praxisorientierte Anwendung neuer theoretischer Erkenntnisse in Bezug auf intra- und interlinguale Mehrsprachigkeit eine Befruchtung weiterer wissenschaftlicher Debatten zu erwarten.


Bastian, Sabine; Burr, Elisabeth (Hg.): Mehrsprachigkeit in frankophonen Räumen <br />Multilinguisme dans les espaces francophonesMehr Informationen

Die Herausgeberinnen:
Sabine Bastian lehrt und forscht an der Universität Leipzig in den Bereichen (angewandte) Linguistik und Translatologie. Ihre aktuellen Forschungsschwerpunkte sind der französisch-deutsche Sprachvergleich, übersetzungswissenschaftliche Studien zu verschiedenen Textsorten sowie soziolinguistische Forschungen zur französischen Jugendsprache.

Elisabeth Burr hat seit September 2005 die Professur für französische, frankophone und italienische Sprachwissenschaft an der Universität Leipzig inne. Ihre Forschungsschwerpunkte sind u. a. die Mehrsprachigkeit in realen und virtuellen Räumen, die Erstellung elektronischer Korpora und die Korpus-gestützte Untersuchung des Sprachgebrauchs, sprachliche Normen und Weltsicht, Wissenschaftsgeschichte. Zudem hat sie ein starkes Interesse an der Integration von Philologien und IT.

About this book:
This collection provides a cross-section of current international research into multilingualism, combining cutting-edge theoretical approaches with real-life applications. One particular focus is on the connection between language and identity and language aspects in virtual space. Extending beyond Europe, the analyses also consider Francophone varieties in Africa and the Arab world.

Sur ce livre:
Ce recueil comprend un extrait actuel relatif à la recherche internationale sur le multilinguisme. Cependant les observations théoriques directrices sont accompagnées par une application pratique. L’interconnexion entre la langue et l’identité ainsi que l’aspect de la langue dans l’espace virtuel revêtent un intérêt particulier. Au-delà de l’espace linguistique européen, les variétés francophones en Afrique et dans l’espace arabe sont également prises en considération.

Sobre este libro:
La presente colección de textos ofrece una amplia panorámica de la investigación a escala internacional del plurilingüismo en la actualidad y procura conciliar las tendencias teóricas de mayor calado con la aplicación práctica de las mismas. De especial interés resulta la vinculación de lengua e identidad y el análisis de la lengua en el espacio virtual. Lejos de concentrarse exclusivamente en el espacio lingüístico europeo, se han abordado también las diferentes variantes francófonas en ºfrica y en el mundo árabe.



Erscheinungsjahr: 2008
Einbandart: Paperback
Sprache: Deutsch
Format: 14,7 x 21
Umfang: 230 Seiten
ISBN: 9783899751093

Preis: 39.90 €

Bastian, Sabine; Hörner, Wolfgang (Hg.): VOR-STÃDTE Leben auÃerhalb des Zentrums FAUX-BOURGS Vivre en marge du centre

Bastian, Sabine; Hörner, Wolfgang (Hg.): VOR-STÄDTE Leben außerhalb des Zentrums FAUX-BOURGS Vivre en marge du centre


Bastian, Sabine; Hörner, Wolfgang (Hg.): VOR-STÃDTE Leben auÃerhalb des Zentrums FAUX-BOURGS Vivre en marge du centreÜber dieses Buch

Über dieses Buch:
Dieser Sammelband stellt einen aktuellen Ausschnitt nationaler und internationaler Forschungen dar. Das zentrale Thema der „Vorstädte“ wird interdisziplinär unter Einbeziehung neuer theoretischer Ansätze und praktischer Beispiele diskutiert. Dadurch werden Hintergründe komplexer Entwicklungen (beispielsweise in den Pariser „Cités“ der Banlieue) aufgezeigt.

Die Beiträge basieren auf praktischen Erfahrungen aus der Lehre. Sie stellen zugleich wichtige Ansatzpunkte für weiterführende Forschungen zu diesem Problemfeld dar, das international gegenwärtig stark diskutiert wird.

Durch den konsequent interdisziplinären Ansatz wird eine deutliche Vertiefung der aufgeworfenen Forschungsfragen erreicht. Dies befördert das Verständnis für die kontrovers diskutierten Einzelphänomene („brennende Vorstädte“). Aus wissenschaftlicher Sicht werden so Lösungsmöglichkeiten für praktische Probleme begründet.


Bastian, Sabine; Hörner, Wolfgang (Hg.): VOR-STÃDTE Leben auÃerhalb des Zentrums FAUX-BOURGS Vivre en marge du centreMehr Informationen

Die Herausgeber:
Prof. Dr. Sabine Bastian lehrt und forscht an der Universität Leipzig in den Bereichen (angewandte) Linguistik und Translatologie. Ihre Forschungsschwerpunkte sind der französisch-deutsche Sprachvergleich, übersetzungswissenschaftliche Studien sowie soziolinguistische Forschungen zur französischen Jugendsprache und ihrer Übersetzung.

Prof. Dr. Wolfgang Hörner ist im Bereich der Vergleichenden Bildungsforschung tätig. Seine Arbeitsschwerpunkte sind der Vergleich von Bildungssystemen, die Beziehung zwischen Schule und Arbeitswelt sowie Bildung und Migration. Ein besonderes Interessengebiet für ihn stellt die Entwicklung des französischen Bildungswesens in seinem gesellschaftlichen Kontext dar.

About this book:
This anthology provides a current overview of national and international research with regards to the topic of the “Suburbs”. The inter-disciplinary approach shows the reasons for complex developments (for instance in the Parisian “Cités” of Banlieue). The contributions are based on practical experiences from current teachings as well as covering important starting points for further research regarding this issue, which is currently subject to wide international discussions.

Sur ce livre:
Ce recueil présente un extrait actuel de la recherche nationale et internationale autour du thème des « banlieues ». Les dessous d’évolutions complexes (à titre d’exemple dans les cités des banlieues parisiennes) sont dévoilés au travers d’une approche interdisciplinaire. Les articles reposent à la fois sur des expériences pratiques de la théorie et représentent des points de départ importants pour la recherche à venir quant à cette problématique internationale actuellement au cœur de nombreuses discussions.

Sobre este libro:
El presente volumen recopilatorio presenta un amplio y actual recorrido por las investigaciones nacionales e internacionales en torno a la cuestión de los „extrarradios“. En él se aborda desde la interdisciplinariedad las circunstancias que propician acontecimientos complejos como los producidos en las cités parisinas de la banlieue. Los textos están basados en experiencias prácticas y ofrecen importantes planteamientos para continuar la investigación de una problemática no exenta de polémica presente en todo el mundo.



Erscheinungsjahr: 2008
Einbandart: Paperback
Sprache: Deutsch / Französisch
Format: 14,7 x 21
Umfang: 128 Seiten
ISBN: 9783899751277

Preis: 24.90 €

Seiten: 1 2 3 4