Detailansicht
zurück
Multilinguale Kommunikation
Linguistische und translatorische Ansätze

Bastian, Sabine; Van Vaerenbergh, Leona (Hg.)

Multilinguale Kommunikation Linguistische und translatorische Ansätze

Communication multilingue Approches linguistiques et traductologiques Multilingual Communication Linguistic and translational approaches

Reihe: Translinguae

Erscheinungsjahr:2007
Einbandart:Paperback
Sprache:Deutsch
Format:14,7 x 21
Umfang:278 Seiten
ISBN:9783899750942
 Neu
39,90 EUR   

Über dieses Buch:
Der vorliegende Sammelband befasst sich schwerpunktmäßig Fragen der multilingualen Kommunikation. Die behandelten Themen reichen von stärker theoretisch-systematisierenden Verallgemeinerungen über die Behandlung konkreter translatologischer Phänomene bis hin zu methodologischen Ansätzen.

Im ersten Teil werden Mehrsprachigkeit, die Beziehung zwischen Sprache und Übersetzen, Aspekte des Sprachkontrastes und der Übersetzung thematisiert. Das geschieht in einführenden Überblicksartikeln ebenso wie in Beiträgen, die ein (verallgemeinerbares) Problem in den Mittelpunkt ihrer kontrastiv angelegten Analysen stellen.

Im zweiten Teil des Bandes werden am Beispiel textsortenspezifischer Übersetzungsprobleme ausgewählte Forschungsfragen beleuchtet. Die Themenbreite reicht von der Terminologiebildung in Fachtexten über kulturelle Elemente in journalistischen Texten bis hin zu Studien auf der Basis literarischer Übersetzungen.

Dem Problemkreis methodologischer Fragen sind die Beiträge im dritten Teil des Bandes gewidmet, die sich durch ihre Praxisnähe auszeichnen.

Über den Autor / die Autorin:

Die Herausgeberinnen:
Sabine Bastian verfügt über eine langjährige Erfahrung in Lehre und Forschung an der Universität Leipzig in den Bereichen (angewandte) Linguistik und Translatologie, insbesondere in der Aus- und Fortbildung von Dolmetscherinnen/Dolmetschern und Übersetzerinnen/Übersetzern sowie Studierenden der Romanistik. Ihre aktuellen Forschungsschwerpunkte sind der französisch-deutsche Sprachvergleich, Übersetzungswissenschaftliche Studien zu verschiedenen (Fach-)Textsorten sowie soziolinguistische Forschungen zur französischen Jugendsprache und ihrer Übersetzung.

Leona Van Vaerenbergh verfügt über eine langjährige Erfahrung in Lehre und Forschung an der Hogeschool Antwerpen, (Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken) in den Bereichen Deutsch als Fremdsprache, Kulturwissenschaft und Übersetzungswissenschaft. Ihre aktuellen Forschungsschwerpunkte liegen in den Bereichen deutsche Sprache und Kultur, pragmatische und kognitive Linguistik, interkulturelle Kommunikation und Translationswissenschaft mit besonderer Berücksichtigung von Textsorten aus dem medizinischen und Pharma-Bereich.

Mit Beiträgen von:
Martine Baetens
Sabine Bastian
Maria Constantinou
Murielle Etoré
Yumi Han
Eva Havu
Arnout Horemans
Caterina Jeffcote
Uus Knops
Judit Mátyás
Nahed Nadia Noureddine
Ulrike Oster
Hervé Péjaudier
Sofia Stratilaki
Johanna Sutinen
Filiz Yalcin Tilfarlioğlu
Elena Vakulenko-Hersant
Pierre Van de Walle
Leona Van Vaerenbergh
Valerie Wielemans

Rezension/en:
"Il est donc très utile pour tous ceux qui cherchent à se faire une idée d'ensemble de la discussion actuelle à ce sujet." (Nouveaux Cahiers d'Allemand)

"Der Band gewährt auf diese Weise gleichzeitig einen interessanten Einblick in ganz unterschiedliche Ausbildungsinhalte und -methoden bei der Vermittlung von Fremdsprachen und Übersetzung an Hochschulen und macht dahinterstehende, zum Teil wenig miteinander vereinbare, grundlegende Positionen der Translationstheorie sichtbar.
[...] eine wirkliche Leistung dieses Buches, das gesamte Spektrum gerade auch an zum Teil unversöhnlichen Überzeugungen zur Diskussion zu stellen, beispielsweise zur Frage der 'Treue' bzw. Äquivalenz.
Wer also Anregungen für die Gestaltung eigener Lehrveranstaltungen zum Übersetzen sucht, wird hier Anstöße finden." (Lebende Sprachen)

About this book:
The anthology in hand deals with issues regarding multilingual communication. The spectrum of the questions covered stretches from theoretical-systematising generalisations to the analysis of concrete translatological phenomena and methodological approaches.

Sur ce livre:
Le présent recueil traite des questions de la communication multilingue. La gamme des questions qui sont traitées s’étend des généralisations théoriques systématisantes, en passant par le traitement de phénomènes concrets de traduction, jusqu’aux approches méthodologiques.

Sobre este libro:
El presente volumen se ocupa de temas relativos a la comunicación multilingüe. Las cuestiones tratadas en este compendio van desde generalizaciones de sistematización teórica, pasando por el tratamiento de fenómenos translatológicos concretos, hasta enfoques metodológicos.